dimecres, 24 de febrer del 2010

BabyClub 1: Old MacDonald had a farm

La Biblioteca Mestra Maria Antònia aposta pel plurilingüisme, i per l'aprenentatge i l'intercanvi de tot tipus d'idiomes. Però aquesta és la feina de l'escola i de les acadèmies. Des de la Biblioteca volem donar un impuls per a què els nadons tinguin un primer contacte amb l'anglès.

Sabem que aprendre una nova llengua és molt difícil, i també sabem que els nens que participen en la secció de l'Espai de Famílies són tan petitets que alguns encara no diuen les seves primeres paraules. Però no hem de pensar que aquesta és una raó per a no començar amb l'anglès, ni que crearà problemes en el seu desenvolupament. De fet, estudis lingüístics demostren que els nens que compten amb més d'una llengua mare o que han estat en contacte amb altres llengües des de petits tenen més facilitats per a aprendre altres llengües en un futur i un major desenvolupament cerebral.

Com podem llegir al bloc d'Entre padres:
Si desean que su hijo hable más de un idioma desde pequeño, no deben esperar mucho, ya que a partir de los ocho meses de vida, el niño ya puede producir, con exactitud, sonidos de cualquier parte de mundo. El desarrollo del bebé permite que él mismo comience a balbucear a los tres meses de vida y a los cuatro, ya puede distinguir si está escuchando diferentes idiomas. A los seis meses, el niño balbucea con el acento de su lengua materna.
Com a inici d'aquesta nova proposta, ens endinsem en el món de les nursery rhymes, és a dir, les cançons infantils. Per ser el primer dia, cantarem una cançó que tots coneixem en castellà: "En la granja de mi tío", que en anglès és titula: "Old MacDonald had a farm".

Comencem per veure una versió curta:



Ara veurem un capítol de Baby Einstein, una molt bona eina per a bebès, tant si volem que aprenguin anglès com si solament volem ajudar-los en el seu creixement des de ben petits. A la secció infantil podreu trobar molts dels títols.

Veurem una recopilació (playlist) amb tres vídeos que podem trobar a YouTube. Aniran seguits, i a la segona part trobarem una nova versió de la cançó d'en MacDonald.


Si voleu veure les partes per separat: 1, 2, 3.

Ara, per riure una mica, veurem una altra versió, més ràpida i més complicada. A veure si seguim!



El que es pretén en aquesta primera activitat és fer una introducció a l'anglès i donar una eina per a què pares i mares puguin cantar al nen mentre el banyen, juguen o en qualsevol altre aspecte de la vida quotidiana.

La lletra de la cançó varia segons les versions. A continuació indiquem la lletra de la versió de Baby Einstein.

Old MacDonald had a farm

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had a cow
ee-eye, ee-eye oh
With a moo, moo here and a moo, moo there
Here a moo, there a moo
Everywhere a moo, moo
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had some sheep
ee-eye, ee-eye oh
With a bah, bah here and a bah, bah there
Here a bah, there a bah
Everywhere a bah, bah
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had a pig
ee-eye, ee-eye oh
With an oink, oink here and an oink, oink there
Here an oink, there an oink
Everywhere an oink, oink
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had a horse
ee-eye, ee-eye oh
With a neigh, neigh here and a neigh, neigh there
Here a neigh, there a neigh
Everywhere a neigh, neigh
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had a chicken
ee-eye, ee-eye oh
With a cluck, cluck here and a cluck, cluck there
Here a cluck, there a cluck
Everywhere a cluck, cluck
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh
And on this farm he had a rooster
ee-eye, ee-eye oh
With a cock-a-doodle-doo
and a cock-a-doodle-doo
Here a – there a –
Everywhere –
Old MacDonald had a farm
ee-eye, ee-eye oh

Una mica de Vocabulari
  • Farm: granja
  • Cow: vaca
  • Moo: mu, mugit
  • Pig: porc
  • Oink: onomatopeia del grunyit d’un porc (oinc)
  • Duck: ànec
  • Quack: quac, clacar
  • Dog: gos
  • Woof: bup, bordar
  • Cat: gat
  • Meow: miau, miolar
  • Chicken: pollastre
  • Cluck: cloqueig
  • Donkey: ruc
  • Ih-oh: bram de l’ase
  • Sheep: ovelles
  • Bah: be, bel
  • Horse: cavall
  • Neigh: renill d’un cavall
  • Rooster: gall
  • Cock-a-doodle-doo: quiquiriquic
Traducció bàsica

El vell MacDonald tenia una granja
I, ai, i, ai, oh
I en aquesta granja tenia un [animal]
I, ai, i, ai, oh
Amb un [veu de l’animal x2], aquí, amb un [ídem] allà
Aquí un [ídem], allà un [ídem]
A tot arreu un [ídem]
El vell MacDonald tenia una granja
I, ai, i, ai, oh

No esperem que els nostres nadons aprenguin la lletra, però sí que es familiaritzin amb els sons i, poc a poc, amb els noms dels animals. Serà més endavant que veurem els resultats.

Com a nota sobre la llengua, apuntem que en anglès molts dels animals tenen diferent nom si són vius o si estan al plat. ¡Parem compte! No mengem pig sinó pork.

Enllaços
Si us plau, doneu-nos la vostra opinió d'aquesta activitat a través d'un comentari aquí mateix, un correu electrònic o per telèfon. També pots suggerir activitats o dir-nos què és el que esperes d'aquest espai.

Moltes gràcies i... see you soon!